The翻訳 2009 プレミアムとは?
東芝ソリューションから発売されていた「The翻訳 2009 プレミアム」は、英日・日英翻訳を行うソフトウェアです。2009年という少し前の製品ですが、現在でも利用できる可能性があります。翻訳ソフトの選択肢は多く、Google翻訳やDeepL翻訳といったオンライン翻訳サービスが主流となっていますが、オフラインで利用できる点や、専門用語の登録など、パッケージソフトならではの利点も存在します。
商品の購入リンク:
どんな人におすすめ?
- オフライン環境で翻訳したい人: インターネット接続がない場所でも翻訳作業が可能です。
- 機密性の高い文章を翻訳したい人: オンライン翻訳サービスにアップロードすることなく、ローカル環境で翻訳できます。
- 専門用語を頻繁に利用する人: 独自の用語集を作成し、翻訳精度を高めることができます。
- 過去のソフトウェア資産を活用したい人: 既にThe翻訳 2009 プレミアムをお持ちで、まだ使える状態であれば、買い替える必要はありません。
The翻訳 2009 プレミアムの機能
このソフトウェアは、基本的な英日/日英翻訳機能に加え、以下のような機能を備えています。
- 高精度な翻訳エンジン: 当時の翻訳エンジンとしては、かなり高精度だったようです。
- 用語集機能: 専門用語や固有名詞を登録することで、翻訳精度を向上させることができます。
- 翻訳メモリ機能: 過去の翻訳結果を保存し、再利用することができます。
- 音声読み上げ機能: 翻訳結果を音声で確認することができます。
- ファイル翻訳機能: WordやExcelなどのファイルを直接翻訳することができます。
競合製品との比較
現在、翻訳ソフトの選択肢は非常に多くなっています。The翻訳 2009 プレミアムと比較されることの多い製品としては、以下のようなものがあります。
- SDL Trados Studio: プロの翻訳者向けの高性能な翻訳ソフトです。高機能ですが、価格も高額です。
- memoQ: SDL Trados Studioと同様に、プロの翻訳者向けの翻訳ソフトです。比較的使いやすいインターフェースが特徴です。
- Google翻訳: 無料で利用できるオンライン翻訳サービスです。手軽に利用できますが、翻訳精度はThe翻訳 2009 プレミアムに劣る可能性があります。
- DeepL翻訳: Google翻訳よりも高精度な翻訳が可能なオンライン翻訳サービスです。無料版と有料版があります。
これらの製品と比較して、The翻訳 2009 プレミアムは、オフラインで利用できる点、独自の用語集を作成できる点、そして比較的安価な価格で購入できる点がメリットと言えるでしょう。しかし、翻訳エンジンの性能は、最新のオンライン翻訳サービスに劣る可能性があります。
実際に使ってみた感想
実際にThe翻訳 2009 プレミアムをインストールし、簡単な文章を翻訳してみました。インストールは問題なく行えましたが、起動に少し時間がかかるのが気になりました。翻訳結果は、基本的な文章であれば十分な精度でしたが、複雑な文章や専門用語を含む文章では、誤訳が目立つこともありました。用語集機能を利用することで、ある程度誤訳を減らすことは可能ですが、最新の翻訳ソフトと比較すると、やはり翻訳精度は劣ると感じました。
メリットとデメリット
メリット:
- オフラインで利用可能
- 独自の用語集を作成可能
- 比較的安価
デメリット:
- 翻訳エンジンの性能が最新の製品に劣る
- 起動に時間がかかる
- サポートが終了している
まとめ
The翻訳 2009 プレミアムは、2009年当時としては高性能な翻訳ソフトでしたが、現在では翻訳エンジンの性能やサポート体制において、最新の製品に劣る部分があります。しかし、オフラインで利用したい、独自の用語集を作成したい、といったニーズがある場合は、まだ選択肢の一つとなり得るでしょう。
商品の購入リンク:
